fraggin
Esta nueva traducción de noventa y seis obras maestras del haiku arroja una fresca luz sobre los poemas, capturando el espÃritu de los originales japoneses. Sumergiéndose en la obra de poetas clásicos como Basho, Buson o Chiyo-Ni, Jonathan Clements ha seleccionado lo mejor de tres siglos de haikus, logrando plasmar su elusiva cualidad espiritual. La adaptación española se ha efectuado contrastando las reconocidas versiones de Octavio Paz, Fernando RodrÃguez-Izquierdo y Antonio Cabezas.
Notorios por ser la forma poética más breve, los haikus están imbuidos del espÃritu del budismo zen. Dado que el zen abraza cada instante con una claridad total, los haikus no pretenden nada menos que ser una expresión completa, en sólo tres lÃneas, de la intensa aprehensión de un instante por parte del poeta. Mediante unas pocas palabras, los haikus se adentran más allá de lo aparente para capturar el corazón de una experiencia, desencadenando todo un mundo de recuerdos y asociaciones en el lector.
Esta obra ilustra los poemas con imágenes clásicas (la mayorÃa reproducidas aquà por primera vez) de la reputada colección de pinturas y grabados japoneses del Instituto de Arte de Chicago. Estas ilustraciones aportan en imágenes lo que los haikus expresan mediante palabras: crean un comienzo que el lector debe completar por sà mismo. La yuxtaposición de ambos, poemas e imágenes, evoca en el lector niveles de significado que ninguno de los dos géneros artÃsticos podrÃa lograr por separado.